药品说明书承载着药品成分、用法用量、禁忌症、不良反应等核心信息,其翻译需兼顾专业术语精准性与多语言文化适配性。欧得宝专注以下领域:
1、药品成分与用法翻译
精准翻译活性成分、辅料名称及化学结构式,确保用药剂量、频次等数据零误差。例如,将“每日三次,餐后服用”转化为多国语言时,需结合目标市场用药习惯调整表述。
2、适应症与禁忌症翻译
医疗术语翻译需严格遵循国际标准(如WHO药品术语库),避免因表述歧义导致用药风险。欧得宝团队熟悉FDA、EMA等监管要求,保障内容合规性。
3、警示语与风险提示翻译
“孕妇慎用”“过敏体质禁用”等安全提示需通过说明书翻译实现本地化适配,确保不同文化背景患者清晰理解风险等级。
4、药品包装与标签翻译
针对小尺寸包装文字,优化排版同时保留关键信息,符合目标市场标签法规(如欧盟CE认证、中国GMP标准)。
药品说明书翻译不仅是语言转换,更是对生命的负责。作为专业的药品说明书翻译公司,欧得宝翻译以专业团队、严格流程和全球化经验,助力药企跨越语言壁垒,守护全球患者用药安全。欧得宝翻译是世界500强长期合作伙伴,每年服务超3000多家大型政企客户,提供各语种的资料笔译、现场口译、同传交传、本地化翻译、音视频翻译等服务。欧得宝医药医学合作案例包含国药集团、广药白云山、浙江医药、哈药集团、爱尔眼科、康哲药业……