产品手册是连接品牌与用户的核心纽带,尤其在全球化市场中,精准的多语言手册能避免因文化差异或技术误解导致的法律风险与客户投诉。一份合规的产品手册需同时满足技术准确性、法规适配性与用户友好性,例如欧盟CE认证要求说明书必须包含安全警示、安装步骤等强制性内容。欧得宝翻译公司深耕产品手册行业翻译多年,专注为各类企业提供精准的产品翻译服务,助力产品手册“本土化”落地。
1.需求分析与术语库搭建
项目启动后,团队会深入分析产品特性与目标市场法规(如欧盟ECE认证、美国FDA标准),同步构建专属术语库,确保“三电系统”“智能驾驶”等技术概念在不同语言中保持一致性。
2.多维度翻译与本地化
技术精准性:由具备机械工程、汽车制造等背景的译员主导,结合CAT工具保障参数零误差;
文化适配性:针对右舵市场、宗教禁忌等场景调整表述,例如中东地区避免使用特定动物图示;
格式兼容性:支持XML、JSON等复杂格式,确保UI界面文本与嵌入式代码无缝对接。
3.三级质量审核体系
执行“译员初译→行业专家审校→母语润色”流程,重点核查数字单位(如电压单位V→V或Volt)、安全警示标识等关键内容,错误率低于0.3%。
4.交付与售后支持
提供PDF、印刷版等多格式文件,并承诺终身免费修订服务,响应客户后续更新需求。
专业团队保障:译员均具备5年以上行业经验,持有CATTI、UNLPP等资质认证,覆盖30+语言对。
质量管控严格:通过ISO质量管理体系认证,译文准确率达99%以上,规避法律与技术风险。
响应高效灵活:支持加急服务,24小时在线沟通,满足不同时区客户需求。
多领域覆盖:服务过家电、汽车、化妆品等百余行业,熟悉各国行业标准与合规要求。
技术赋能翻译:结合CAT工具与术语库,保持术语统一性,提升翻译效率与一致性。
欧得宝翻译采用“基础服务费+增值服务”模式,价格体系根据以下维度灵活定制:
文档复杂度:普通说明书与含图表、代码的技术网页定价差异;
紧急程度:常规交付与加急服务的资源调配方案;
附加需求:排版设计、本地化测试等增值服务模块。
我们承诺提供免费试译服务,客户可直观评估译文质量与响应速度,再选择适配方案。作为中国翻译协会认证会员,欧得宝以“零隐性消费”原则,确保每一分投入转化为合规、精准、高价值的全球化语言解决方案。